sábado, 10 de septiembre de 2011

TRASTO ASESINO, Vol. 1: LA LAVADORA

Antes de nada agradecer a todos los visitantes que han decidido pasarse por un blog en construcción (más de 100 visitas el primer día es un éxito) y sobre todo a los que, por medio de Twitter, me han ayudado a promocionar el Blog.

Y como lo prometido es deuda, hoy os entrego toda una joya del cine cutre, basado en un relato de ese "señor que se enfada si la adaptación de una de sus obras supera a sus obras", Stephen King.

Así que prestad atención, porque la protagonista principal de esta mierda obra de arte de la literatura y el cine es... ¡UNA LAVADORA ASESINA!

ALIANZA MACABRA
(The Mangler, 1995)
SINOPSIS: Una máquina de una lavandería es poseída por un demonio del infierno.

Conste que esta sinopsis no la doy yo, que la da FilmAffinity, pero es que para alargar más esa sinopsis habría que inventarse algo.

El actor que coprotagoniza esta historia (junto a la lavadora asesina, ofcors) es Eduard Punset Robert Englund, sí, ese actor de matices, nada encasillado y que ha destacado en papeles como "ése tío quemao con cuchillas" y... bueno, y... y el dueño de la lavadora asesina ésta.

La traducción literal del título original sería "La Trituradora" (mini-punto para los distribuidores españoles), el cual hace referencia a esta máquina de lavandería de tamaño industrial que se dedica a triturar trabajadoras (sí, en femenino, y a mí no me preguntéis por qué Stephen King puso mujeres a lavar) o lo que pille.

En fin, os dejo con el ataque de la lavadora mortífera y os recomiendo que, por comparar, veáis que a estas mujeres no les afecta la máquina del mismo modo que le afectaba a Chaplin.

¡Esto en TIEMPOS MODERNOS no pasaba!


Y esta tarde una de zombies...

(no la española titulada UNA DE ZOMBIES; aún conservo el gusto)

9 comentarios:

  1. Eso les pasa por no usar Poka Yokes y EPIs. Como tú dices, esto en tiempos modernos no pasa.

    Menuda joya de película me acabas de descubrir! Y yo sin verla...

    ResponderEliminar
  2. Pues te vas a hartar de "joyas" no descubiertas... Hay cada mierda por ahí xD

    En cualquier caso, atentos esta tarde que viene una de zombies muy graciosa.

    PISTA: Es de uno de los carteles que forman el banner del Blog.

    ResponderEliminar
  3. Tío, me has picado con esta peli y la tienes para Megaupload, la página ilegalizada... ¡eso no se hace!
    Dime donde puedo buscar esta joya, por ROB!

    ResponderEliminar
  4. He encontrado un copia en inglés en DVDRip:
    http://letitbit.net/download/1525508/9393.96b83d7df930e2f0a6e11d2b1eb6/The_Mangler_(1995)_DVDRip.avi.html

    Me gustaría ofrecerte otra página de descargas o mejor calidad pero puedes entender que esta película no se prodiga mucho y MegaUpload nos ha jodido bastante =P

    Espero que te sirva.

    ResponderEliminar
  5. Vaya, hombre. Me la he descargado pero está doblada al...¿ruso? Con esa técnica tan peculiar de los rusos a la hora de doblar: dejan la pista en inglés y un señor con voz de loquendo soviético va recitando por encima todos los diálogos en cirílico. Igual busco subtítulos y la veo así, si no la encuentro en algún idioma comprensible xD

    ResponderEliminar
  6. Ouch! Prometo encontrarla en inglés, pero será difícil. Incluso el vídeo que pude extraer para la entrada es de una versión en italiana. Crucemos los dedos y lo siento.

    P.D. Esa técnica suelen usarla los finlandeses.

    ResponderEliminar
  7. Aquí hay una que pone que está en inglés, a ver si es verdad: http://www.filestube.com/1kFAmKpDhWav0KHbha8jFI/The-Mangler-1995-XENO-Stephen-King-Robert-Englund-Tobe-Hooper-Horror-English.html

    ResponderEliminar
  8. Me consta que la técnica esa la usan polacos, daneses y rusos y, en general, todas esos países con idiomas que deben tocar bastante la moral a la hora de doblar. Siendo el finlandés una de las lenguas más jodidas de Europa... me lo creo xD

    Anyway, voy a probar con ese enlace. Gracias, es usted Un Señor.

    ResponderEliminar
  9. ¿Un señor? Si no tengo bigote, chistera o bastón. Te equivocas de persona, pero vale. Gracias a usted por pasarse por aquí (ya si eso cuando termine el máster volveré a la carga con el blog...).

    Aquí puedes comprobar un derroche interpretativo (no es lo normal, así que tómalo como excepción) en un doblaje finés del Pato Donald. No sólo el tío dobla a todos los personajes, sino que hace los efectos sonoros con la boca. Un crack.

    http://www.youtube.com/watch?v=8iXfJqi_2hE

    ResponderEliminar